Die Maschen der Mädchen aus unserem Städtchen die kenne ich alle ich seh' jede Falle. Schau her wie sie klimpern mit Augen und Wimpern und
Die Maschen der Männer sind immer die gleichen sie wollen die Herzen der Mädchen erweichen. Sie reden vom Kino und wollen dich küssen
There's an honest man I know in the welfare line Lives upstairs at the Yale You can call him a good friend of mine He was taken down by the man at his
Twelve stitches in sixteen rows Two inches overpacking on number ten needles Cast one hundred twenty one stitches And knit one, purl one, repeat to the
Below the surface this day I need it light Inside dimension lies another sacrifice Once out of reach, we never speak, we never compromise As they turned
I'm knitting myself a hat and I'm sewing up a head to wear it on, and I'll never be this lonely again. I'm making myself some mittens, and I'm stitching
In a sweater poorly knit and an unsuspecting smile little moses drifts downstream in the Nile a fumbling reply, an awkward rigid laugh I'm carried helpless
We are the neurotic illness. Domination whip of extacy death. Cruel crossbred mutating creature Fear generator bred to burst We flay off our flesh and
Traducción: Roberts, Chris. A malha de meninas.
Traducción: Chumbawamba. Sua malha Balaclava própria.
Traducción: Julio Iglesias. A MALHA.
Traducción: Malha Funk. Malha Funk.
Traducción: Peggy March. A malha de homens.
Traducción: Malha. Espancado e Bruised.
Traducción: Malha. Suas necessidades.
Traducción: Malha. Pedra tumular.
Traducción: Malha. Frágeis.