cotton flowered dress Scratched ankles and nail bitten hands Wanted to touch her cool brown hair But she was gone... And his old tired face was as still as
dans. Les yeux fermes en priant, Pour ma grande delivrance. T?aurais jamais du revenir, T?aurais jamais du oser. Mais, la, que t?as fait ce que t?as
Il cielo e coperto, ha una strana foschia il quartiere e deserto, solo luci della polizia ho un pensiero nella testa che non riesco piu a mandare via
Vorrei entrare dentro i fili di una radio E volare sopra i tetti delle citta Incontrare le espressioni dialettali Mescolarmi con l?odore del caffe Fermarmi
(Pace - Panzeri - Pilat) Io da bambina giocavo con te perche tra gli altri valevi di piu e se piangendo venivo da te allora tu mi dicevi cosi: "Guarda
Passing the corners we kissed in the rain Passing these old rusted warning signs What did they say? I think they said, "run!" Passing the roofs of excuses
Komm her, mein Schatz, ich hab' dich gern; Bald ist die welt ein toter Stern So sagt man - und die Zeichen stehen schlecht. Man sagt, der ganzen Herrlichkeit
You call me up when you're done with him, but you tell me "that's just dumb". I don't need much to get by. If I can't have the cake, I'll settle for
Traducción: Canções infantis. As andorinhas Wanderlied.
Traducción: Zachary Richard. As asas das andorinhas.
Io da bambina giocavo con te perche tra gli altri valevi di piu e se piangendo venivo da te allora tu mi dicevi cosi: "Guarda, guarda, guarda! Volano
Vorrei entrare dentro i fili di una radio E volare sopra i tetti delle citta Incontrare le espressioni dialettali Mescolarmi con l?odore del caffe
'canal en deux Et des rives en derive D'un chemin t'en fais deux Tu preferes les galipettes Mais aussi les poireaux vinaigrette Vendredi il m'a dit c'est fini T'as
yeux fermes en priant Pour ma douce delivrance Yeyeeee Tu n'aurais jamais du revenir Tu n'aurais jamais du oser Mieux la que tu as fais , ce que tu as