Instrumentos
Ensembles
Opera
Compositores
Intérprete

Partituras $2.50

Original

Jo. Elizabeth Alexander. A Cappella sheet music. Intermediate.

Traducción

Jo. Elizabeth Alexander. A partitura Cappella. Intermediário.

Original

Jo. composed by Elizabeth Alexander. For Women's Chorus. SSA choir. woman's choir. a cappella. Community Chorus, Concert Music. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. Moderate. Octavo. Text language. Hungarian. Duration 2 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-092-00. With Text language. Hungarian. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. In 1568, during a period of intense religious violence in Europe, King John Sigismund III of Hungary issued a decree granting unprecedented religious freedom to his country's people. Imagine a group of women spreading the news to everyone in their village, quoting from this historic decree, the Edict of Torda. Sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "Jo. " - meaning "it's all good. " - carries a joyful message of tolerance that is still as relevant as ever. Composer's Note. I conceived "Jo. " as an imagined moment in Torda centuries ago - a moment which may or may not have actually happened. It is 1568, and a group of Transylvanian women have just heard about the Edict of Torda. Pleased by the prospect of their country avoiding the violence and religious persecution that is plaguing the rest of Europe, they are running through their village spreading the word to everyone. "Jo" is an all-purpose good feeling Hungarian word, like "okay," "alright," or "hunky-dory. " In this lively song, which is sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "jo" serves as both a refrain and an exclamation of harmony and goodwill. As readers look over the Edict of Torda's text, I can just imagine the raised eyebrows. What kind of a lyric is that. they will wonder. Like many of my recent songs, I have taken a piece of writing that is not inherently lyrical, and found a way for it to sing, as naturally as if it were poetry. You'll just have to trust me on this one. Historical Context. In 1568, King John Sigismund II of Hungary. later of Transylvania. , at the behest of Unitarian minister, Francis David, issued The Act of Religious Tolerance and Freedom of Conscience, commonly referred to as The Edict of Torda. This decree extended unprecedented religious freedom to Catholics, Lutherans, Calvinists and Unitarians, and lesser but significant religious tolerance Jews, Muslims and Eastern Orthodox Catholics. Sigismund's decree was a more forceful rendering of a 1557 decree of his mother, Queen Isabella, which was itself a document of unprecedented tolerance during the violence of the European counter-Reformation. At the time of these decrees, some European countries appeared to be moving away from the Counter-reformation's violence - with the end of Germany's Thirty Years War and the beginning of the reign of Queen Elizabeth I - but elsewhere in Europe, religious violence was abundantly evident. The Inquisition was in full force in Spain, and Catholics and Protestant Huguenots were waging an all out war in France. Four years before Queen Isabella's decree, Unitarian leader Michael Servetus had been burned at the stake in Switzerland. In this context, Transylvania's attempt to avoid this bloodshed was, no doubt, a welcome one for its citizenry. Translation. Preachers shall propagate the Gospel in all places, according to their own understanding, and if the community is willing to accept, that's all well and good. if not, no one is allowed to press them to adopt it in spite of their not being reassured in their heart. but they may keep a preacher whose teachings they like. And no one. may persecute them for this. no one is to be denounced or disparaged at on account of religion,. for faith is the gift of God, which comes from listening - listening to the words of God. Translation by Eva Kish. Text. A predikatorok minden helyen hirdessek az evangeliumot, kiki az o ertelme szerint, es a kozseg, ha venni akarja, jo, ha nem, senki ra ne kenyszeritse, az o lelke azon meg nem nyugodvan, de tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert senki. a predikatorokat meg ne banthassak, a religioert senki ne szidalmaztassek. Mert a hit Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, mely hallas Isten igeje altal vagyon.

Traducción

Jo. composta por Elizabeth Alexander. Para Coro das Mulheres. SSA coro. coro da mulher. a cappella. Chorus comunitário, Concerto de Música. Liberdade de pensamento, liberdade de religião, sagrado, Choral. Moderado. Oitavo. Linguagem do texto. Húngaro. Duração 2 minutos. Publicado por Marítimo Imprensa. SF.SEA-092-00. Com a linguagem do texto. Húngaro. Liberdade de pensamento, liberdade de religião, sagrado, Choral. Em 1568, durante um período de intensa violência religiosa na Europa, D. João Sigismundo III da Hungria emitiu um decreto concedendo a liberdade religiosa sem precedentes ao povo de seu país. Imagine um grupo de mulheres que espalham a notícia a todos em sua aldeia, citando este decreto histórico, o Édito de Torda. Cantada em húngaro e trabalhada no estilo do Oriente música popular européia, "Jo. "- Que significa" é tudo de bom. "- Traz uma mensagem alegre de tolerância que ainda é tão relevante como sempre. Nota do Compositor. Eu concebi "Jo. "Como um momento imaginou em torda séculos atrás - um momento que pode ou não pode ter realmente aconteceu. É 1568, e um grupo de mulheres da Transilvânia que acabamos de ouvir sobre o Édito de Torda. Satisfeita com a perspectiva de seu país evitando a violência e perseguição religiosa que assola o resto da Europa, eles estão correndo em sua aldeia espalhar a palavra a todos. "Jo" é uma para todos os fins sentimento bom palavra húngara, como "bem", "tudo bem" ou "ótimo. "Nesta canção animada, que é cantada em húngaro e trabalhada no estilo do Oriente música popular européia," jo "serve como um refrão e uma exclamação de harmonia e boa vontade. Como os leitores olhar sobre o Édito de texto de Torda, eu só posso imaginar as sobrancelhas levantadas. Que tipo de letra é que. eles vão perguntar. Como muitas das minhas canções recentes, tomei um pedaço de escrita que não é inerentemente lírico, e encontrou uma maneira para ele para cantar, tão naturalmente como se fosse poesia. Você só vai ter que confiar em mim um. Contexto Histórico. Em 1568, D. João II Sigismundo da Hungria. depois da Transilvânia. , A mando do ministro unitarista, Francis David, emitiu o Ato de tolerância religiosa e liberdade de consciência, comumente referido como o Edito de Torda. Este decreto estendeu a liberdade religiosa sem precedentes para católicos, luteranos, calvinistas e Unitários, e menor, mas a tolerância religiosa significativa judeus, muçulmanos e católicos ortodoxos orientais. O decreto de Sigismund foi uma prestação mais forte de um decreto 1557 de sua mãe, a rainha Isabel, que era em si um documento de tolerância sem precedentes durante a violência do Europeu Contra-Reforma. Na época desses decretos, alguns países europeus pareciam estar se afastando da violência da Contra-reforma - com o fim da Guerra dos Trinta Anos na Alemanha e no início do reinado da rainha Elizabeth I - mas no resto da Europa, a violência religiosa era abundantemente evidente. A Inquisição estava em pleno vigor na Espanha, e católicos e protestantes huguenotes estavam travando uma guerra em França. Quatro anos antes de decreto da rainha Isabella, líder Unitária Miguel Servet foi queimado na fogueira na Suíça. Neste contexto, a tentativa da Transilvânia para evitar este derramamento de sangue era, sem dúvida, bem-vinda para seus cidadãos. Tradução. Os pregadores devem propagar o Evangelho em todos os lugares, de acordo com seu próprio entendimento, e se a comunidade está disposta a aceitar, isso é tudo muito bem. se não, ninguém tem permissão para pressioná-los a adotá-lo, apesar de não serem assegurou em seu coração. mas eles podem manter um pregador cujos ensinamentos que eles gostam. E ninguém. pode persegui-los para este. ninguém deve ser denunciado ou menosprezado no por conta da religião,. pois a fé é um dom de Deus, que vem de ouvir - ouvir as palavras de Deus. Tradução por Eva Kish. Texto. A predikatorok Minden helyen hirdessek az evangeliumot, kiki az o ertelme szerint, es um kozseg, ha Venni akarja, jo, ha NEM, senki ra ne kenyszeritse, az o lelke Azon meg NEM nyugodvan, de tarthasson Olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert Senki. um predikatorokat meg ne banthassak, um religioert Senki ne szidalmaztassek. Mert um sucesso Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, Mely Hallas Isten igeje Altal vagyon.