Instrumentos
Ensembles
Opera
Compositores
Intérprete

Partituras $70.00

Original

Beneath Night's Shadow. Reber Clark. B-Flat Trumpet sheet music. Horn sheet music. Grade 3.

Traducción

Sob Sombra da Noite. Reber Clark. B-Flat Trumpet partituras. Partituras Corno. Grau 3.

Original

Beneath Night's Shadow composed by Reber Clark. 1955-. For concert band. Flute, Oboe, Bassoon, Bb Clarinet 1, Bb Clarinet 2, Bb Clarinet 3, Bb Bass Clarinet, Bb Contrabass Clarinet, Eb Alto Saxophone 1, Eb Alto Saxophone 2, Bb Tenor Saxophone, Eb Baritone Saxophone, Bb Trumpet 1, Bb Trumpet 2, Bb Trumpet 3, F Horn 1, F Horn 2,. Grade 3. Score and parts. Duration 5. 30. Published by C. Alan Publications. CN.17790. Based on a Lutheran hymn, "Beneath Night's Shadow" opens solemnly with solo passages for horn, flute, oboe and clarinet, builds to a glorious climax, then moves into several transformations of the theme. Clark perfectly captures the essence of the text in this lovely work for Grade 3 band. Beneath Night's Shadow was commissioned by The Concordia University Chicago University Band, Dr. Richard Fischer, director and The Elmhurst College Concert Bands, Professor Judith Grimes and Professor Ross Kellan, directors. It is dedicated to horn player Jerry Egan, a member of both bands. The work is based on the Lutheran evening hymn Now Rest Beneath Night's Shadow. Nun ruhen alle Walder - 'Now all forests rest-. , words by Paul Gerhardt, 1648, Cento. a hymn pieced together from the works of several authors. , in Praxis Pietatis Melica, 3rd edition, by Johann Cruger. The melody, O Welt, ish muss disch lassen. -O world, I must leave you-. , is 15th century German, circa 1490, adapted by Heinrich Isaac, 1539. The English translation of the hymn is a composite. Of six verses, I have selected the first three and the final one to set. Now rest beneath night's shadow The woodland, field and meadow, The world in slumber lies. But thou, my heart, awake thee. To prayer and song betake thee. Let praise to thy creator rise. The radiant sun hath vanished, His golden rays are banished By night, the foe of day. But Christ, the Sun of gladness, Dispelling all my sadness, Within my heart holds constant sway. The rule of day is over And shining jewels cover The heaven's boundless blue. Thus I shall shine in heaven, Where crowns of gold are given To all who faithful prove and true. My loved ones, rest securely, For God this night will surely From peril guard your heads. Sweet slumbers may He send you And bid his hosts attend you And through the night watch o-er your bed.

Traducción

Sob Sombra da Noite composta por Reber Clark. 1955 -. Para a faixa de concerto. Flauta, Oboé, Fagote, Clarinete Bb 1, Bb Clarinet 2, Bb Clarinet 3, Bb clarinete baixo, clarinete Bb, Eb Alto Saxophone 1, Eb Alto Saxophone 2, Bb Saxofone Tenor, Saxofone Barítono Eb, Bb Trumpet 1, Bb Trumpet 2, Bb Trumpet 3, F Chifre 1, F 2 Chifre,. Grau 3. Pontuação e peças. Duração 5. 30. Publicado por C. Alan Publicações. CN.17790. Baseado em um hino luterano, "Beneath Sombra da Noite" abre solenemente com passagens de solo para chifre, flauta, oboé e clarinete, constrói a um clímax glorioso, então se move em várias transformações do tema. Clark capta perfeitamente a essência do texto nesta linda obra para Grade 3 bandas. Sob Sombra da Noite foi encomendado pelo Concordia University Chicago University Band, Dr. Richard Fischer, diretor e Os Elmhurst Colégio Concerto Bandas, Professor Judith Grimes e Professor Ross Kellan, diretores. É dedicado a buzina jogador Jerry Egan, um membro de ambas as bandas. O trabalho baseia-se na noite hino luterano Agora Resto Beneath Sombra da Noite. Nun Ruhen alle Walder - 'Agora todas as florestas descansar-. , Palavras de Paul Gerhardt, 1648, Cento. um hino juntos desde os trabalhos de vários autores. , Em Praxis pietatis Melica, 3 ª edição, de Johann Cruger. A melodia, O Welt, muss ish disch lassen. -O mundo, eu devo deixá-lo-. , É do século 15 alemão, por volta de 1490, adaptada por Heinrich Isaac, 1539. A tradução em Inglês do hino é uma composição. De seis versos, eu selecionei os três primeiros eo último para definir. Agora descansar debaixo noite de sombra A floresta, campo e prado, O mundo em mentiras do pijama. Mas tu, meu coração, te desperto. Para oração e canção recolher-te. Vamos louvor a tua ascensão criador. O sol radiante vos desapareceu, seus raios dourados são banidos por noite, o inimigo do dia. Mas Cristo, o dom da alegria, Dissipando toda a minha tristeza, dentro do meu coração reina constante. A regra do dia é longo e jóias brilhantes cobrir azul infinito do céu. Assim eu vou brilhar no céu, onde coroas de ouro são dadas a todos os que provar fiel e verdadeira. Meus queridos, descansar com segurança, porque Deus esta noite será certamente De perigo guardará os vossos chefes. Sonos doces que Ele lhe enviar e lance seus anfitriões atendê-lo e através do relógio noite o-er a sua cama.