Instrumentos
Ensembles
Opera
Compositores
Intérprete

Partituras $13.95

Original

Blute, Frucht und Kern, Heft 10. Abendlieder I. Christian Lahusen. Choir sheet music.

Traducción

Sangue, frutas e core, Edição 10. Noite Canções I. Christian Lahusen. Partituras Choir.

Original

Blute, Frucht und Kern, Heft 10. Abendlieder I. 11 Satze zu eneun Liedern verschiedener Dichter. Composed by Christian Lahusen. For SSA. SAA choir. Stapled. Abend. Evening. Choral score, Anthology. Published by Baerenreiter Verlag. BA.BA2190. ISBN 9790006418374. Abend. Evening. Print on demand. POD. Das Tagewerk ist abgetan. J.H. Voss. Der Abend sinkt, der Tag will weichen. R.A. Schroder. Vorm Dunkelwerden. Nun haucht mit kaltern Winden der Abend in die Welt. R.A. Schroder. Noch hinter Berges Rande steht braun der Abendschein. R.A. Schroder. Geborgen. Komm, furchte dich nicht. R.A. Schroder. Am Abend. Friedlich bekampfen Nacht sich und Tag. F. Hebbel. Abendwolke. So stille ruht im Hafen das tiefe Wasser dort. C.F. Meyer. Gode Nacht. Over de stillen Straten. T. Storm. Eh ich mich niederlege. H. Claudius. Die Sonne sinkt von hinnen. H. Claudius. Dies ist ein Herbergzimmer. F.E. Peters.

Traducción

Sangue, frutas e core, Edição 10. Noite Canções I. 11 contraste com eneun canções de vários poetas. Composta por Christian Lahusen. Para SSA. SAA coro. Grampeado. Noite. Noite. Pontuação Choral, Anthology. Publicado por Baerenreiter Verlag. BA.BA2190. ISBN 9790006418374. Noite. Noite. Impressão sob demanda. POD. O dia de trabalho é feito. J.H. Voss. A noite cai, o dia será suave. R. A. Schroder. Antes que fique escuro. Agora respirava com ventos Kaltern da noite do mundo. R. A. Schroder. No entanto, por trás da borda da montanha é marrom a luz da noite. R. A. Schroder. Proteger. Venha, não tenha medo. R. A. Schroder. À noite. Noite bekampfen Pacífica e dia. F. Hebbel. Abendwolke. Então descanso tranquilo no porto de águas profundas não. C.F. Meyer. Gode ​​Nacht. Ao longo de stillen Straten. T. Tempestade. Antes que eu me deito. H. Claudius. O sol se põe daqui. H. Claudius. Este é um quarto de pousada. F.E. Peters.