Instrumentos
Ensembles
Opera
Compositores
Intérprete

Partituras $5.95

Original

Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. Georg Philipp Telemann. Violin sheet music.

Traducción

Levantarei os meus olhos para os montes. Georg Philipp Telemann. Partituras violino.

Original

Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. Psalm 121. Composed by Georg Philipp Telemann. 1681-1767. Edited by Klaus Hofmann. For violin 1. German Psalms, Psalms. Language. German. TVWV 77. 16. 8 pages. Duration 12 minutes. Published by Carus Verlag. CA.3912711. With Language. German. German Psalms, Psalms. Telemann's setting of Psalm 121 "I lift up mine eyes to the hills" reveals him to be an admirer of French music. Constructed on the example of a grand motet, each of the movements is patterned after the French model. the model of an overture for the first movement, the echoes of a chaconne in the second, the dotted gigue rhythms of the Canarie in the third. In addition there is the lively exchange between choir and solo ensemble, and much more. The music is full of poetic imagery, whenever the occasion arises, as at the very beginning with the words "Ich hebe meine Augen auf," or in a later passage with the text iSiehe, der Huter Israel schlaft noch schlummert nichti. Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

Traducción

Levantarei os meus olhos para os montes. Salmo 121. Composta por Georg Philipp Telemann. 1681-1767. Editado por Klaus Hofmann. Para violino 1. Salmos alemão, Salmos. Língua. Alemão. TVWV 77. 16. 8 páginas. Duração 12 minutos. Publicado por Carus Verlag. CA.3912711. Com Idioma. Alemão. Salmos alemão, Salmos. Definição de Telemann do Salmo 121 Elevo os meus olhos para os montes, revela-o a ser um admirador da música francesa. Construído sobre o exemplo de um grande moteto, cada um dos movimentos é modelado após o modelo francês. o modelo de uma abertura para o primeiro movimento, os ecos de uma chaconne no segundo, os ritmos gigue pontilhadas da Canarie no terceiro. Além disso, há a animada troca entre coro e conjunto solo, e muito mais. A música é cheia de imagens poéticas, quando for o caso, como no início, com as palavras Ich hebe meine Augen auf, ou em uma passagem mais tarde com o texto iSiehe, der Huter Israel schlaft noch schlummert nichti. Eis que aquele que guarda a Israel não dormitará nem dormirá.